1. 首页
  2. > 税务筹划 >

如何注册上海商务咨询公司(商务咨询公司靠谱吗)


Applicable personnel:


适用人员:


Foreign high-end talents selected for the domestic talent introduction program refer to those selected for the talent introduction program approved by the Organization Department of the Communist Party of China Central Committee, the Ministry of Human Resources and Social Security of the Peoples Republic of China, the State Administration of Foreign Experts Affairs, or approved by the vice-provincial competent talent departments. Foreign top talent is not limited by age, education and work experience.


入选国内人才引进计划的外国高端人才是指经中共中央组织部、人力资源和社会保障部、国家外国专家局批准或备案同意的副省级以上人才主管部门认定的人才引进计划的入选者。外国高端人才可不受年龄、学历和工作经历限制。


High-end foreign talent without entry (selected for domestic talent introduction program)


未入境的外国高端人才(入选国内人才引进计划者)


Guide to applying for the notice of work permit for foreigners


申办《外国人工作许可通知》办事指南


Item name


事项名称


Personnel applying for the notice of work permit for foreigners of the Peoples Republic of China


办理《中华人民共和国外国人工作许可通知》适用人员


1. They shall be at least 18 years of age, in good health, have no criminal record, have a definite employer in their territory, and possess the professional skills necessary for their work or an appropriate level of knowledge.


1.应年满18周岁,身体健康,无犯罪记录,境内有确定的用人单位,具有从事其工作所必需的专业技能或相适应的知识水平。


2. The work is in line with Chinas economic and social development needs for the countrys urgently needed professionals. 3. Where laws and regulations provide otherwise for foreigners to work in China, such provisions shall prevail.


2.所从事的工作符合我国经济社会发展需要,为国内急需紧缺的专业人员。3.法律法规对外国人来华工作另有规定的,从其规定。


4. Foreign high-end talents selected for the domestic talent introduction program refer to those selected for the talent introduction program approved by the Organization Department of the Communist Party of China Central Committee, the Ministry of Human Resources and Social Security of the Peoples Republic of China, the State Administration of Foreign Experts Affairs, or approved by the vice-provincial competent talent departments. Foreign top talent is not limited by age, education and work experience. See specifically the classification standards for foreigners coming to China for work (for trial implementation) .


4.入选国内人才引进计划的外国高端人才是指经中共中央组织部、人力资源和社会保障部、国家外国专家局批准或备案同意的副省级以上人才主管部门认定的人才引进计划的入选者。外国高端人才可不受年龄、学历和工作经历限制。具体见外国人来华工作分类标准(试行)。


Required materials


所需材料


1. Application form for work permit for foreigners in China. Fill in online print, applicants signature (copy or fax) , stamped with the employers official seal or authorized department of the employers official seal uploaded to the system. Original (1 electronic copy). Note: the official seal of the employer includes the official seal of the legal name, as well as the official seal of the foreign affairs, Personnel Organization and employment contract business which have been authorized to register in the system.


1.外国人来华工作许可申请表。在线填写打印,申请人签字(复印或传真件)后,加盖用人单位公章或经单位授权部门公章上传至系统。原件(电子1份)。备注:用人单位公章包括法定名称章,以及已在系统授权备案登记的外事、人事机构和劳动合同业务公章。



  1. High-end talent identification material. Those who have been selected under the scheme should submit relevant certificates, Certificates or supporting documents containing the selected candidates. Original (1 electronic copy).


⒉.高端人才认定材料。国内人才引进计划入选者须提交有关证书、证明或含入选者的证明文件。原件(电子1份)。


3. Medical Certificate. The Certificate of verification of the medical examination record or the Health Examination Certificate for the overseas personnel issued by the China inspection and quarantine institution, or the medical examination certificate issued by the Overseas Health and medical institution approved by the China Inspection and Quarantine Institution, issued within 6 months. If can not provide, can be written by the unit health pledge. Note: The List of overseas health and medical institutions approved by the CIQ can be found on the websites of local embassies and consulates abroad. Original (1 electronic copy).


3.体检证明。由中国检验检疫机构出具的境外人员体格检查记录验证证明或健康检查证明书,或经中国检验检疫机构认可的境外卫生医疗机构出具的体检证明,签发时间均在6个月内。如无法提供,可由单位写健康承诺书。备注:经中国检验检疫机构认可的境外卫生医疗机构名单,可至当地驻外使领馆网站查询。原件(电子1份)。


4. Employment contract or certificate of employment (including dispatch letter from MNC). The contract shall be provided in Chinese, and shall be signed by the applicant and stamped with the official seal of the company. No alteration shall be permitted. An employer who has been recognized as a model of good faith by an authorized decision-making body and has no bad credit record for three consecutive years may provide proof of his employment if he is unable to provide an employment contract before entering the country, when applying for the work permit for aliens of the Peoples Republic of China after entry, the employment contract shall be submitted with the necessary content consistent; if the content is inconsistent, a new permit shall be applied for, except for an increase in salary or an increase in position (position) . Original (1 electronic copy).


4.聘用合同或任职证明(包括跨国公司派遣函)。应提供中文合同,应由申请人签名并加盖单位公章,不得涂改。经许可决定机构认定的用人单位诚信典型和连续三年无不良信用记录的用人单位,入境前无法提供聘用合同的,可提供任职证明,入境后申领《中华人民共和国外国人工作许可证》时提交聘用合同,必要内容须前后一致;如不一致,须重新申请许可,但薪酬提高或者职务(职位)提升的除外。原件(电子1份)。


Remarks: The Contract of employment or the certificate of employment (including the dispatch letter from the multinational corporation) shall include the place of work, the content of work, the salary, the time of working in China, the position, the seal (signature) and the necessary contents. The proof of service shall be applicable to personnel carrying out agreements or agreements between intergovernmental and international organizations, Chief Representatives and representatives of various representative offices in China, and overseas contract service providers. The dispatch letter shall be issued by the head office or the regional head office of the Transnational Corporation for sending managers and other senior managers and professional and technical personnel from abroad to the subsidiary or branch office in China. If the job certificate (including the dispatch letter) is short of the necessary contents, a supplementary certificate (with official seal) shall be issued. If a multinational corporation dispatches its senior managers and professional and technical personnel to its subsidiary or branch in China, it shall submit the dispatch letter and the employment contract signed with the Multinational Corporations regional headquarters in China.


备注:聘用合同或任职证明(包括跨国公司派遣函)应当包括工作地点、工作内容、薪酬、来华工作时间、职位、盖章页(签字)必要内容。任职证明适用执行政府间、国际组织间协议或协定人员、各类驻华代表处首席代表及代表及境外合同服务提供者。派遣函适用情形为跨国公司总部或地区总部从境外派遣经理等高级管理人员和专业技术人员至境内子公司或分公司任职,由跨国公司总部或地区总部出具。任职证明(包括派遣函)如缺少必要内容,须另行出具证明补充说明(加盖公章)。跨国公司在华地区总部派遣经理等高级管理人员和专业技术人员至境内子公司或分公司任职的,提交派遣函以及与跨国公司在华地区总部签订的聘用合同。


5. Information page of Applicants passport or international travel document. Original (1 electronic copy). Note: The passport shall be valid for not less than 6 months.


5.申请人护照或国际旅行证件信息页。原件(电子1份)。备注:护照有效期不得少于6个月。


6. Full-faced bareheaded photo within 6 months. Recent bareheaded electronic photos, white background, no frame, facial features complete, clear image, no spots, defects, printing ink. JPG format, size 40K-120k bytes between, not less than 354(wide) * 472(high) pixels, not more than 420(wide) * 560(high) pixels, 24 true colors. Original (1 electronic copy).


6.申请人6个月内正面免冠照片。近期免冠电子照片,白色背景,无边框,面部特征完整,图像清晰,无斑点、瑕疵、印墨缺陷。JPG格式,大小40K-120k字节之间,不低于354(宽)*472(高)像素,不大于420(宽)*560(高)像素、24真色彩。原件(电子1份)。备


Note: Hats or headscarves are not recommended. If they are necessary for religious reasons, make sure they do not cover the entire face of the applicant.


注:不建议戴帽子或头巾等饰物,如因宗教原因不得不戴,应确保其不遮挡申请人整个面部。



  1. Supporting documents of accompanying family members. Accompanying family passport (or international travel document) information page, proof of family relationship (marriage certificate of the spouse, birth certificate or Adoption Certificate of the child-child, birth certificate or Notarized Certificate of the applicant or marriage certificate of the parent or spouse) , medical examination report (family member over 18 years of age) and electronic photo. Original (1 electronic copy). Note: accompanying family members include spouse, children under 18 years of age, parents and spouses parents (except Chinese family members) .


7.随行家属相关证明材料。随行家属护照(或国际旅行证件)信息页、家属关系证明(配偶—结婚证书,子女-子女出生证明或收养证明,父母或配偶父母—申请人出生证明或结婚证书或公证证明)、体检报告(18周岁以上家属)以及电子照片。原件(电子1份)。注:随行家属包括配偶、未年满18周岁的子女、父母及配偶父母(中国籍家属除外)。


8. Other materials.


8.其他材料。


Material Standard


材料标准


1. All original paper materials and Chinese translations shall be uploaded to the processing system by electronic means (original colour) .


1.所有纸质材料原件及中文翻译件均须以电子方式(原件彩色)上传至办理系统。


2. All non-chinese documents must be translated into Chinese and stamped with the employers seal (except passport or international travel document) . If the content and meaning of the translation is seriously inconsistent with the original, the accepting agency or the deciding agency may request the employing unit to provide the translation again.


2.非中文证明材料均须提供中文翻译件,并加盖用人单位公章(护照或国际旅行证件除外)。受理机构或决定机构对翻译件内容意思与原件严重不符的,可要求用人单位重新提供。


3. Foreign high-end talents selected for the domestic talent introduction program will be processed online without the need to submit paper materials for verification.


3.入选国内人才引进计划的外国高端人才全程在线办理,无须提交纸质材料核验。


Points to note


注意事项


1. No criminal record to prove that foreign high-end talent (a) the use of commitment system.


1.无犯罪记录证明,外国高端人才(A类)该项采用承诺制。


2. If you change your nationality, you should re-apply for a work permit for foreigners to come to China.


2.国籍变更的,应重新申请外国人来华工作许可。


3. In accordance with the laws and regulations of our country, the competent departments of the industry shall examine and approve in advance or possess the professional qualification of the corresponding admittance category in our country, documents of approval from the competent authority of the trade (e.g. representative card, doctors certificate, short-term medical license, employees certificate, receipt of temporary activity record of non-governmental organization abroad, etc.) or certificates of professional qualification (e.g. chefs certificate, Coachs certificate, etc.) should also be provided.


3.我国法律法规规定应由行业主管部门前置审批或具备我国相应准入类职业资格的,还应提供行业主管部门批准文书(例如代表证、医师资格证、短期行医许可证、雇员证、境外非政府组织临时活动备案回执单等)或职业资格证明(例如厨师证、教练资格证等)。


4. If the applicant has obtained the work permit notice but has not applied for the corresponding work permit, the original work permit notice shall be cancelled in the system when re-applying.


4.已取得工作许可通知但未申办完成相应工作许可的,重新申请时须在系统中注销原工作许可通知。


Time limit for approval


审批时限


1. Pre-trial period: 1 Working Day (pre-trial processing together)


1.预审期限:1个工作日(预审受理一并处理)


2 processing time: 4 Working Days (online printing)


2受理期限:4个工作日(在线打印)


版权声明:本文内容由互联网用户自发贡献,该文观点仅代表作者本人。本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容, 请发送邮件至123456@qq.com 举报,一经查实,本站将立刻删除。

联系我们

工作日:9:30-18:30,节假日休息