1. 首页
  2. > 代理记账 >

中国各大城市名称英文(中国最大的城市的英文名字怎么说)


国内城市名书写格式


我国城市有用英文等书写的,也有用汉语拼音书写的。例如“北京”英文写为“Peking”,汉语拼音写为“Beijing”二者虽然都是用拉丁字母,但拼读方法不同,前者是以音标相最大拼,而后者则是用声母和韵母相拼的。一般我们在翻译国怎么内城市名的时候都直接用拼写书写就的可以了。


常见有英文书怎么写、汉语拼音书写、英文中国和汉语拼音英文混合书写三种。


1. 英文书写,例如北京市电信南街2号翻译为:No. 2, D中国ianxin South Avenue, PeKing City。


2. 汉语拼音书写,例如成都市海椒市街15号翻译为:15大城市 hao, Haijiaoshijie, Chengdu City。


3. 英文、汉语拼音混合书写,例如上海市东风路70号翻译为:No.70, d说ongfeng Rd., Shanghai City。


机关、企业等单位的英文写法


收件人为机关、企业等单位的,应先译收件人地址,再译单位名称。批译方法为:
1. 按中文语序书写的要顺译。例如:SHANGHAI FOODSTUFFS IMP AND EXP CO.译为:上海食品进出口公司;


2. 以英文介词短语充当定语名称,一般位于被修饰的名词之后,译在该名词之前。例如:Civil Aviation Administration Of China译为:中国大的民航局;


3. 机关、企业单位的分支各机构一般用英文“branch”(分部、分公司等)表示。例如:Beijing Electron Co. Ltd Xian branch译为:北京电子有限公司西安分公司。


收件人姓名书写格式


英文的姓名字名书写格式习惯是名(First name)在前,姓(Last name名称)在后。所以中文名刘星则翻译为:Xing Liu。


常见中英的文词对照表


X室:Room X


X号:No. X


X单元:Unit英文 X


X号楼:Building X


X街:X Street


X路:X Road


X区:X District


X县:X County


X镇:X Town


X市:X City


X省:X Province


X 院:X Yard


X大学:X College


X 村:X Village


X 组:X Group


X 层:X F


X 巷/弄:X Lane


X住宅区/小区: X Residential Quater/Commun最大ity


东、南、西、北路,直接用拼音也行,也可以写成East、South、West、North Road。一些难翻译的可以直接用名字拼音代替的翻译。


地址翻译实例


1. 北京市朝阳区团结湖中路北一条三号楼三单元城市101室


Room 101,U大的nit 3, Building 3, North Alley 1, Middle TuanJiehu R说d., Chaoyang District, Beijing City, China


2. 江苏省吴江市平望镇联北村七组


7 Group, LiBei Village, PingWang Town, WeJiang City, Jiangsu Prov大城市ince, China


3. 成都市成华区建设南路218号13栋5单元304


Room 304, Unit 5, Building 13, No.218, JiansheRoad(South), ChengHua District, Chengdu City, China


4城市. 广东中山市东区亨达花园各7栋702


Room 702, 7th Buildind, Hengda Garden, East District, Zhongshan City, Guangdong Province, China



版权声明:本文内容由互联网用户自发贡献,该文观点仅代表作者本人。本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容, 请发送邮件至123456@qq.com 举报,一经查实,本站将立刻删除。

联系我们

工作日:9:30-18:30,节假日休息