1. 首页
  2. > 税务筹划 >

国家税务总局山西省税务局英文(国家税务局总局官网山西省税务局)

这里是刘小顺的旅行和生活研究所。




如果你去过西安或者陕西省其他城市的旅游的话,一定会发现在很多地方“陕西”的官方英文名翻译基本上都是使用的“Shaanxi”,比“陕西”的汉语拼音“Shanxi”多了一个“a”,这让很多游客不禁感到纳闷,是不是拼错了?



实际上并非如此,“陕西”的官方英文名却是就叫“Shaanxi”,而不是汉语拼音的“Shanxi”。可是我国大部分的省份英文名都是采用的汉语拼音翻译,哪怕不是汉语拼音的翻译,也不会直接在汉语拼音上多加一个字母啊,这到底是为什么呢?



想必大家已经猜到了,因为“Shanxi”这个英文名已经给了“山西”,而英文里并没有声调,无法区分“山西”和“陕西”这两个省,所以为了以示区别,“陕西”的英文名里就多加了一个“a”。那么,大家肯定又要问,为什么要把“a”加在“陕西”的英文名里,而不是加在“山西”的英文名里呢?



其实,这主要是因为参考了一种叫做“国语罗马字”的标调法,虽然这种标调法的拼写方式十分复杂,但大致上可以解释为,第一声不标调,第二声在元音字母后面加“r”,第三声重复一遍主要的元音字母,第四声在元音字母后面加“h”。



因为“山西”的“山”是第一声,可以不用标调,也就可以直接用汉语拼音的“Shanxi”作为英文名,而“陕西”的“陕”是第三声,那就需要将“Shan”中的元音“a”重复一遍,而变成“Shaanxi”。所以,如果下次你再看到“陕西”的英文名写作“Shaanxi”,可千万不要以为是拼错了哦!



用有趣的角度看世界,做最有态度的旅行家。


版权声明:本文内容由互联网用户自发贡献,该文观点仅代表作者本人。本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容, 请发送邮件至123456@qq.com 举报,一经查实,本站将立刻删除。

联系我们

工作日:9:30-18:30,节假日休息