1. 首页
  2. > 公司注册 >

海淘注册地址用英文还是(海淘比较靠谱的转运公司)


翻译原则:先小后大。


常见中英文比较对照


***室/房 Room *** ***村 ***地址 V公司allage


***号 No.*** ***号宿舍 *** Dormitory


***楼/层 ***/F靠 ***住宅区/小区 *** Residential Quater


甲/乙/丙/丁 A/B/C/D ***巷 / 弄 Lane ***


***单元 Unit *** ***号楼 /的 栋 *** Building


***公司 ***Com.


***LTD.CO ***厂 *** Factory


***酒楼/酒店 *** Hotel ***路 *** Road


***花园 *** Ga注册rden 注册***街 *** Street


***信箱 Mailbox *** ***区 *** District


***县 **英文* County ***镇 *** Town


0***市 *** City ***省 *** Prov.


***院用 ***Yard ***大学 ***Col公司lege


注1:***表示序数词,比如1st、2nd、3rd、4th……也可以用No.***代替,或者直接填数字。另外有一些“*地址**里、***区、***园”之类难翻译的东西,就直接写海拼音“*** Li、***Qu、***Yuan”。而***东(南、西、北)路,直接用拼音,或写*** East(South、W还是est、North)Road。如果地方不够可以将5栋3012室写成:5-3012。


注2:方位词包括:东、南、西海、北、前、后、中、上、内、外。其对应的英文译法分别为East(E.)、Sout靠h(S.)、West(W.)、North(N.)、Front、Back、Middle、Upper、Inner、Outer。通常情况下,方位词含有指示方向的意义时应译成英文,特别是当一用条街道按方位分为东西、南北或内外两段时,或多条街道在方位上构成平行等对应位置关系时,方位词应译成英文。


注3:国际通用基础设施(如:机场、车站、医院、体育场馆等比较)采用相应的英文词语,如:机场Airport,火车转运站Railway Station,医院Hospital,体育场Stadium等;立交桥的英文译法全部采用Bridge;公路用 Highway,高速公路用Expressway(注册地Expwy);街、大街用Street(St),小街、条、巷、夹道一般情况下用Al还是ley,当路宽达到一定规模时可选用St谱,胡同的译法形式为Hutong。机关、企业单位的分支机构一般用英文“Branch”(分部、分公司等)表示。


201室: Room 201


12号: No.12


02单元: 注册地Unit 2


03号英文楼: Building No.3


长安街: Chang An street


南京路: Nanjing r的oad


长安公司: Chang An Company


宝山区: BaoShan District


赵家酒店: Zh谱aoJia转运 h淘otel


钱家花园: Qianjia garden


孙家县: Sunjia county


李家镇: Lijia town


广州市: Guangzhou city


广东省: Guangdong province


中国: China


实例:


宝山区南京路12号3号楼201室


room 20淘1,building No.3,No.12,nanjing road,BaoShan District


版权声明:本文内容由互联网用户自发贡献,该文观点仅代表作者本人。本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容, 请发送邮件至123456@qq.com 举报,一经查实,本站将立刻删除。

联系我们

工作日:9:30-18:30,节假日休息