1. 首页
  2. > 资质代办 >

世界版权公约软件(世界知识产权组织版权公约)


又开奖了!



漫漫征途中,翻译这一步也是影响出版机构能否成功引入外国文学的因素。在联合天际(北京)文化传媒有限公司创始人兼首席执行官韩志看来,引进版图书的翻译质量,不仅是“里子工程”,也是“面子工程”,事关声名和脸面。[3]优秀的译者,甚至能推动外国文学作品的引入和出版,成为开启作家与中国之间缘分的一把钥匙。


盘点完劳模,再来看看“押题能手”。


从原版的出版,到中国引进出版,比较这些作品在海内外的“出版时差”,能够观测到文艺气候的涨落,而这些涨落亦能成为不同时代背景的映照。


多丽知识产权丝莱辛最早翻译到国内的作品《渴望》距原作出版仅过去2年,如此快速引进一位年轻作家的作品在当时并不常见,研究者认为,这或与多丽丝莱辛的政治立场有关。1952年,她曾到苏联访问参观,苏联当局将她视为进步青年作家加以介绍。[11]


从图中可以直观地看出,改革开放后,大量外国作家的作品被密集引进,不少诺奖获得者的作品得以在这一时期与中国读者见面。甚至有一些“古早”的获奖者作品,也穿越历史的尘埃,来到中国。


1991年,漓江出版社出版苏利普吕多姆诗集《孤独与沉思》,而其原作出版于122年前的1869年;1994年,商务印书馆出版《罗马史(第一卷)》,与原作出版的1854年相隔140年;2006年,时代文艺出版社的诺贝尔文学奖文集系列出版,其中收录的弗雷德里克米斯塔尔的诗作《米洛依》原作已出版147年……


总体来说,对中国读者而言,诺奖的获奖者的面孔也越来越有可能是“老面孔”。至少在诺奖颁发后,想立刻买本书跟上潮流却发现无译本可读的尴尬境地越来越少。


当然,今年除外。


-------------------版权


参考资料


[1]澎湃新闻:编辑详解一本书的诞生:看书只挑出版社的才是山炮!


https://www.thepaper.cn/newsDetail_forward_1819437


[2]杨利平.浅谈引进版图书出版工作[J].中国编辑,2018(03):69-73.


[3]中国财富网:有价值的引进版图书该怎么引


https://baijiah组织ao.baidu.com/sid=1636009688995240901&wfr=spider&for=pc


[4]澎湃新闻:诺奖新贵,再次上海出版:世纪文景为何要引入冷门作家


https://baijiahao.baidu.com/sid=1679992918912934635&wfr=spider&for=pc


[5]新华网客户端:诺贝尔文学奖获得者格丽克,你可以这样阅读公约她 世界


https://xw.qq.com/cmsid/20201013A03OL700


[6]出版人杂志::押中诺贝尔文学奖,靠的真的是公约运气吗?


https://mp.weixin.qq.com/s/yoVZb5CNjy3qmLI9jZZcNQ


[7]同[1]


[8]澎湃新闻:冯知识产权涛:一觉醒来,发现滞销书库里出现了整套诺奖版权书


https://www软件.t版权hepaper.cn/newsDetail_forward_1819437


[9]澎湃新闻:世纪出版集团一周摘下三个国际文学大奖,他们是怎么做到的


h世界ttps://www.thepaper.cn/newsDetail_forward_4679721


[10]南方周末:改革开放初期,哪些书解放了国人思想?


https://mp.weixin.qq.com/s/cIDPg3RDhibpy50nXI3PAQ


[11]胡勤.多丽丝莱辛在中国的译介和研究[J].贵州大学学报(社会科学版)软件,2007(05):75-80.

组织

ID:jrtt


版权声明:本文内容由互联网用户自发贡献,该文观点仅代表作者本人。本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容, 请发送邮件至123456@qq.com 举报,一经查实,本站将立刻删除。

联系我们

工作日:9:30-18:30,节假日休息