1. 首页
  2. > 税务筹划 >

你能写出这样的地址吗用英语怎么说(写的英语怎么说)

韵母“o”应该怎么读


由此来看,似乎把韵母“o”读为“欧”是官方意见。但文中并未指出“教育主管部门每年下发的教学标准”的文件出处,笔者也无从核实。


首先要明确一个概念,《字母表》中汉语拼音字母的读音(《方案》中称为字母的“名称”)和《声母表》《韵母表》中声母、韵母的读音不是一回事。当大家问“、o、e”中的“o”怎么读的时候,指的是韵母“o”的读音,而不是《字母表》“n、o、p”中字母“o”的读音(名称)。所以,我们这里讨论的是韵母“o”的读音,而不是字母“o”的读音,尽管在《方案》中这两者的读音是相同的。


笔者认为,《韵母表》里韵母“o”应当读“窝”,而不能读“欧”。


从历史渊源上来看,《方案》来自解放前“读音统一会”研制的注音字母(1913年议定,1918年公布,1920年改订,1930年改称“注音符号”)和说国语研究社团“数人会”研制的“国语罗你能马字拼音法式”(1926年议定,1928年公布)。


著名语言学家黎锦熙曾任“国语罗马字拼音研究委员会”委员,同时也是“数人会”成员。他在《汉语规范化的基本工具——从注音字母到拼音字母》一书中明确指出注音字母“ㄛ”是“‘窝’的后音”,并解释说:北京向来把韵母“ㄛ”念成“ㄨㄛ”,因为它是只能拼这“合口呼”的(凡拼“ㄨ”母的叫“合口呼”),ㄅㄛ、ㄆㄛ、ㄇㄛ、ㄈ写出ㄛ也是合口呼,但中间省去“ㄨ”,因为这四个声母属“双唇”,而“ㄛ”又是圆唇,所以拼法从简。


著名语言学家钱玄同是“数人会”成员之一,他对国语罗马字(拉丁字母)中“o”的读法是写出这样解释的这样:其实国语中压根儿就没有o这个韵母,“窝,锅,阔,火,波,坡,摩,佛,多,驼,挪,罗,左,错,所,卓,戳,说,若写的”都是uo,但因“波,坡,摩,佛”四音的声ㄅㄆㄇㄈ是两唇音(即双唇音),大可把下面的圆唇元音ㄨ略去,所以这四音不拼作buo,puo,muo,fuo,而省作bo,po,mo,fo;至于其他各音,则均须用uo拼。(转引自王力《汉语音韵学》)


著名语言学家、北京大学教授周祖谟先生解放后曾担任“审音委员会”委员,他在《汉语拼音字母学习法(修订本)》中指出:“o”是一个后元音。舌位比u较低,较后。舌面后部向软腭隆起,舌尖垂在下牙齿的底下,双唇稍圆,但不突出,肌肉并不紧张。“拨”(b),“坡”(p),“摸”(m)几个字音里的元音就是这个音。


参与《方案》研制的著名语言写的学家周有光先生在回忆《方案》制订过程时曾说:北拉(指“北方话拉丁化新文字”)“波”写“bo”,“多”写“do”。拼地址音(指《方案》)“的波”写“bo”,“多”写“duo”。有人建议一概按照北拉写法,可以节省字母。又有人建议把“波”也写成“buo”,统一规格,符合原理。方案委员会研究之后,决定采用注音字母的传统写法。(《回忆〈汉语拼音方案〉制订过程》)


徐世荣先生参与了《方案》研制,并曾担任两届你能审音委员会委员,他在解释韵母“o”的发音时说:[见图1]=o,后半高圆唇元音,[见图1]是[o]下加稍开符号。出现在“唇音”b、p、m、f及圆唇元音u([u]或[w])之后。(《北京语音音位简述》)。


既然《方案》中的韵母“o”按研制者的初衷是用来标注“玻”(b)、“坡”(p)、“摸”(m)、“佛”(f)等字韵母的元音符号,那么,“o”的正确读音就应该取这些字的韵母,也就是这几个音节中去掉声母“b、p、m、f”的部分。笔者不是北吗用京人,但曾在北京生活20多年。笔者尝试询问了几位北京出生的师友,他们会很自然地发出uo音来。


北京语音中唇音声母后的韵母“o”跟其他韵母后“uo”为同一韵母的变体,不但可以得到北京人语感的验证,也可以得到实验语音学的支持。


著名实验语音学家、北京大学林涛教授和王理嘉教授描写普通话韵母“o”的音值时指出:o[o]比国际音标中的定位元音[o]舌位略低一些,是介于半高和半低之间的后元音,严格标音应该是[o]。由于[o]的舌位明显比[u]低,圆唇程度也要比[u]差一些。普通话里的[o]只单独出现在唇辅音之后,前面往往有一个很短暂的[u],这样[o]的严式标音按说应该是[uo],但是这[u]实际只是唇辅音和[o]之间的过渡音,圆唇程度较差,也是舌位较低所产生的必然结果,因此,o[o]的严式标音可以只标成[o]。(《语音学教程》)


“普通话审音原则制定及《普通话异读词审音表》修订”课题组成员,著名实验语音学家石锋先生在描写普通话韵母“o”的音值时指出:元音o[o]在唇音声母后面的实际发音是带有唇化的怎么[u],有韵头u,应跟其他声母后面的uo一样属二级元音。(《普通话元音的再分析》)


《方案》中韵母“o”加注的汉字为“喔”。“喔”字有两读,一为叹词(又写作“噢”),二为公鸡的叫声(w),所以我们不能确定该韵母到底应该怎么读。但根据上文多位参与研制国语罗马字和《方案》的几位学者的描述,我们知道这个韵母指的就是“玻、坡、摸、佛”这几个汉字所代表的音节中的韵母,而不是指叹词的韵母。


当然,我们不能完全排除推测制订者有用叹词“喔”来表示单元音韵母的意图(往前追溯到钱玄同《十八年来注音符号变迁的的说明》,可以看到他对说韵母“o”所注的汉字确实是“喔唷”之“喔”,这跟上文所引他自己关于韵母“o”的说法是互相矛盾的)。但叹词的读法在人们口头上的实际音值变化较大,或者具有较大的游移性和不确定性。“喔”之所以写作“噢”,“唷y”之所以写作“哟”,都表明叹词读音中元音“o”更接近国际音标中的[](参吴术燕《〈汉语拼音方案〉中韵母o的发音问题》),所以,叹词“喔(噢)英语”、“唷(哟)”中的“o”的读法被一些学者称为“边际(读)音”,不宜作为该韵母的正常读法(参王洪君《汉语非线性音系学》、石锋《普通话元音的再分析》)。


综上所述,《方案》的韵母“o”按研制者的初衷或本意是用来标注“玻”(b)、“坡”(p)、“摸”(m)、“佛”吗用(f)等字韵母的元音符号。“o”只跟唇音声母相拼,而“uo”只跟唇音声母以外的其他声母相拼,两英语者出现的位置呈互补分布,所以我们可以认为“o”跟“uo”是同一个韵母的不同变体。读“o”为“窝”,既符合《方案》研制者的初这样衷和北京话的实际发音,也符合普通语音学的原理,并且可以得到实验语音学的验证,是正确的读法,而不是如上引推文和帖子所说的那样为“误读”。


现在一部分人把韵母“o”读“欧”地址,可能是受了英文字母“o”的读音的影响,同时也可能跟这些人不知道《字母表》中字母的读音和《韵母表》韵母的发音是两个不同的东西有关。怎么把韵母“o”读作“ou”不但不符合《方案》研制者的初衷或本意,而且还造成了该韵母与另一个没有历史渊源关系和互补分布关系的韵母“ou欧”相混,是一种不可取的错误读法。如果把韵母“o”读作“ou”,则“玻”“坡”“摸”“佛”就应当读作bu、pu、mu、fu,这样岂不可笑!


版权声明:本文内容由互联网用户自发贡献,该文观点仅代表作者本人。本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容, 请发送邮件至123456@qq.com 举报,一经查实,本站将立刻删除。

联系我们

工作日:9:30-18:30,节假日休息