1. 首页
  2. > 商标注册 >

房地产管理法英语(房地产开发与管理用英语怎么说)



“房地产”和“不动产”就两者的冠名特征,非常明显,“房地产”倾向于该类财产或产业的物质属性,即“房”和“地”,倾向于表明这种财产是以房屋和土地作为物质载体;而“不动产”则侧重于该类财产的物理运动特性,即能不能“移动”以及“移动之后的后果”。


英语real estate或real property翻译过来就是中文的“不动产”。Real es-tate具体是指土地及附着在土地上的人工建筑物和房屋;real property具体是指real estate及其附带的各种权益,翻译则为“房地产”。英语中,real estate 和real property可互译互称,两者关系可见一斑。


从广义的“房地产”概念来说,“房地产”与“不动产”是同一语义的两种表述。作为概念,房地产与不动产常被交换使用,两者之间有着密切的共通关系。但差别也是显而易见的。


(1)称谓领域不同。


“不动产”是民法惯常使用的词汇,“房地产”则是经济法和行政法及商事实务中较常用的称谓。


(2)适用范围不同。


“房地产”与“不动产”在某些方面可通用,但“不动产”一般指一个单项的“物业”单位(如单项的房产、地产,或者单个项目),在个人或微观适用上,采用“不动产”,如购置不动产,投资不动产,拥有不动产等;而“房地产”是指一个国家、地区或城市所拥有的房产和地产。因此,在宏观适用上,一般只用“房地产”而非“不动产”。如“房地产业”“房地产管理局”“房地产体制改革”和“房地产政策”中的“房地产”一般不可以“不动产”代替,所以没有“不动产业”“不动产管理局”“不动产体制改革”或“不动产政策”的说法。


(3)概念外延不同。


一般而言,“房地产”概念的外延是包括房地产的投资开发、建造、销售、售后管理等整个过程。“不动产”有时也可用来指某项具体的房地产,然而,它只是指房地产的交易、售后服务这一使用阶段或区域。所以,两者有宏观与微观之别,有全体与部分之差。


(4)不动产与动产对应,房地产与动产没有明显的对应关系。


“动产”是指不动产以外的财产,如机器设备、车辆、动物、各种生活日用品等等。它是指可移动的,并不因为其移动而改变和影响其固有的物理特性、形状、功能、价值和使用价值。


动产和不动产在有的时候存在微妙的可变关系:如生长在土地上的各类植物,如树木、农作物、花草等,是动产还是不动产呢?植物的果实尚未采摘、收割之前,树木尚未砍伐之前,都是地上的定着物,属于不动产,一旦采摘、收割、砍伐下来,脱离了土地,则属于动产。


版权声明:本文内容由互联网用户自发贡献,该文观点仅代表作者本人。本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容, 请发送邮件至123456@qq.com 举报,一经查实,本站将立刻删除。

联系我们

工作日:9:30-18:30,节假日休息