1. 首页
  2. > 商标注册 >

公共基础设施建设英语怎么说(基础设施建设的英文怎么说)



在政务服务方面,总理指出,要“进一步压减各类证明,扩大“跨省通办”范围,基本实现电子证照互通互认”。


“进一步压减各类证明”中“进一步”不宜翻译成further,应该用continue才好,因为国家在此之前已经开始做压减各类证明这项工作了。“压减”一词不能按字面意思去表达,实际上其真正意思是“减少,削减”,用reduce即可。“进一步压减各类证明”用continue to reduce various certification requirements。


‘扩大“跨省通办”范围’翻译成provide more government services on a cross-provincial basis更简洁明了。而“电子证照互通互认”则用mutual nationwide recognition of electronic licenses and certificates。



在消费方面的预期目标是“继续支持新能源汽车消费,鼓励地方开展绿色智能家电下乡和以旧换新”。


这里的关键词“新能源汽车”的英语是new-energy vehicles,“绿色智能家电”为green and smart home appliances。我们常说的“以旧换新”用the replacement of old home appliances。


在创新方面,国家要“实施基础研究十年规划,加强长期稳定支持。实施科技体制改革三年攻坚方案”。



句子中的“实施”用press ahead为好,press ahead的意思是“继续进行”,从中我们也能了解规划不是现在刚开始做的。所以,做好翻译,了解国家的政策方针是十分重要的。


“科技体制改革”为reform the science and technology management system。“三年攻坚方案”用a three-year action plan表示。



常用词“特色产业”用distinctive local businesses,这里不宜单纯直译,而是要加上local一词,因为所谓的特色产业大都是地方的产业。“乡村建设”用rural initiatives。“加强水电路气信邮等基础设施建设”中的动词“加强”不用reinforce、strengthen、 intensify及enhance,而是用improve,因为句中提到的基础设施建设国家一直在做。


这个句子翻译成We will launch to improve infrastructure, such as water, electricity and gas supplies, roads, and mail and communications services为好。


版权声明:本文内容由互联网用户自发贡献,该文观点仅代表作者本人。本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容, 请发送邮件至123456@qq.com 举报,一经查实,本站将立刻删除。

联系我们

工作日:9:30-18:30,节假日休息