1. 首页
  2. > 代理记账 >

广西音像制品经营许可证审批(食品经营许可证怎么查)

方言名片


标话


范围:广东省肇庆市怀集县西南部永固、食品诗洞、桥头、大岗、闸岗、梁村等地和封开县与之毗连的金装、七星、长安的部分村庄中,仍使用标话的约有七八万人。


特点:属壮侗语族侗水语支一种独立的少数民族语言,在书面文献中又称“豹话”。


从广东怀集县城南下,沿途群山耸立,道路蜿蜒曲折。忽见前路景色豁然开朗,直入便到诗洞镇辖地。


世居于此的人们说着与周边粤语、客家话迥异的语言。这种特殊的“标话”被认定为“属于壮侗语族侗水语支一种独立的少数民族语言”,诗洞“讲标人”也成为少有的使用少数民族语言的汉族人群。


昔日男女在林间劳作放声“山歌”,姐妹出嫁伴寝连日齐唱“哭嫁歌”食品,而今生活方式变迁,歌哭声日渐稀落,标话也面临日趋“濒危”的窘境,唯有凝结其中的乡情和亲情还在延续。


“真好像是从另一个世界来怎么的人”


“七百余载属广西,八百多年隶广东”,《怀集县志》中记载的此句暗示了当地的迁徙流变。偏居县城西南部的诗洞人,因生长于广东汉族地区,却与周边语言习俗不相通,曾一度对其族群身份产生焦虑。


在诗洞镇文化站原站长徐文海查家里,还保留有一份1983年手稿的复印件——《关于要求重新审定诗洞族籍问题的报告》。当年,当地各界人士组成“经营民族问题考察小组”,梳理诗洞历史地理沿革、婚嫁丧葬习俗广西,并奔赴多地调研周边地区生活文化习惯。


“广西真好像是另一个世界来的人”,两相对照之下,考察小组感慨。他们录制下当年诗洞人的语言和民歌,连同报告呈交请求派出专家识别民族身份。


“诗洞话”在书面文献中被称“标话”和“豹话”。徐文海告诉南都记者,1986年,怀集县人民政府向广东省人民政府提交了《关于请求鉴别我县“豹话”地区民族成分的报告》。同年,当时的中国社会科学院民族研究所研究员梁敏查、张均如到怀集调查“豹话”,他们认为这是“属于壮侗语族侗水语支一种独立的少数民族语言“,因“豹话”名称不雅而统称“标话”。次年,使用“标话”的诗洞人被认定属汉族。


如今,诗洞镇常住人口5万余人,日常生活中仍通行标话。他们称父亲为“翁阻”,哥哥叫“阿章”,吃饭是“记沟”,水牛为“华下切”,这些特殊的读音和词汇与汉族语言相去甚远,外人几乎无法参透“讲标人”的语言秘密,而当地人为方便对外交流通常也会客家话和粤语。


“讲标人”爱唱民歌抒怀


在诗洞的“讲标人”,热爱唱民歌抒怀——依水唱南歌,林间唱山歌,贺新居唱茶歌,婚嫁唱哭嫁歌,丧葬唱白事歌,世世代代,由生到死,喜庆丧吊,欢歌悲哭。


在当地审批人看来,“哭嫁歌”最具代表性,用标话也称“吟书”。徐文海记得,儿时母亲在国营林厂工作,一日天降大雨,女工无法上山,一班20多人在宿舍里,坐上通铺齐唱哭嫁歌,“唱着唱着就哭了。”


女儿们不舍离开“阿妈”,想到交音像制品换生辰八字,收下媒人送来礼物,亲事商定自此离家,心中哀怨追悔不已。


到了徐文海这一代,1986年他结婚时沿用旧时习俗,妻子着黑衣黑裤黑鞋,手撑黑伞头系红绳,用染红的羽毛扇遮面,随送亲队伍一路到家中,身后是扁担竹筐挑起的嫁妆。


自上世纪90年代后,西式婚礼传入当地,黑色衣裤被雪白婚纱取代,哭嫁歌不再是必备仪式,昔日热闹的歌声日渐稀落。


以往农历八月十五中秋节,“讲标人”下拜帖相约河岸边唱南歌。山林间劳作为经营解乏闷,男女对唱山歌抒怀,也以此互诉倾慕之意。而今,年轻人们纷纷外出打工,“南歌”“山歌”盛况不再,仅留存于影像之中。


若不加以保护 很可能被粤语同化


诗洞“讲标人”还没有意识到,他们熟悉的乡音已近“濒危”。


广西贺州学院文化与传媒学院副教授杨璧菀是怀集县人。2012年前后,杨璧菀参与音像制品教育部哲学社会科学研究重大课题攻关项目“中国方言文化典藏”,并负责其中的“广东怀集标话方许可证言文化典藏”。


其后几年间,她带领诗洞镇徐文海、林玉达等人,从地方名物、民俗活动、口彩禁忌、俗语谚语、民间文艺等方面,实地走访调查收集标话读音,为有音无字的标话标注国际音标,收录标话方言文化图片600余幅,留下了极为珍贵的语音和影像资料。


唯一遗憾的是,诗洞传统婚嫁仪式无法复原记录。徐文海说,团队曾经想从项目经费中出资,邀请当地新人按旧时习俗举办婚礼,但无人愿意,“都嫌太土了。”


杨璧菀在调查中发现,标话词汇在逐渐丢失,受到粤语影响甚至替代,“讲标人”与外地人通婚,学龄儿童学习外来语言,讲起标话口音不再纯正。如果不加以保护,标话可能将被粤语同化。这种日趋“濒危”的少数民族语言,却依然凝结着浓厚的乡情,是同乡间重要的情感维系。


诗洞人林玉达早怎么年在中山打工,2012年他和同乡创办了“诗洞文化传播中心”网站,用标话填词翻唱流行歌曲,上传网站供爱好者下载使用。林玉达说,他希望把地道的标话词汇放入歌里,在声声传唱中将这门语言延续下去。


去年疫情期间,徐文海被邀请审批到镇里录制标话方言版防疫广播,“不要许可证去街!不要去街!不要去街!”亲切的乡音通过大喇叭穿越镇街上空,解除封村后乡邻们碰到他便兴奋地说,“海哥,你的声音传遍诗洞大地了”。


杨璧菀曾希望在家乡建立标话语言文化博物馆,设立语言音像采录室、民俗实物展厅保护传承标话。如今依然未能如愿,她仍觉得有此必要。只有与时间赛跑,才能留住那乡音。


版权声明:本文内容由互联网用户自发贡献,该文观点仅代表作者本人。本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容, 请发送邮件至123456@qq.com 举报,一经查实,本站将立刻删除。

联系我们

工作日:9:30-18:30,节假日休息