1. 首页
  2. > 海外移民投资 >

外籍人员在上海交个人所得税(外地户口在上海交个人所得税)


Chinese labour law


中国劳动法


The Labour Contract Law, which covers all workers in China, changed on January 1, 2008 in an effort to address the rising number of labour disputes. The law requires that employment contracts must be put in writing within one month of employment commencing, and gives clear recourse to employees whose rights have been violated. It covers areas such as severance pay, probationary periods, lay-offs, non-compete clauses and collective bargaining. An English translation of the law can be found on the section of Chinese Law on our website. This link will directly lead you:


覆盖中国所有工人的《劳动合同法》于2008年1月1日进行了修改,以应对日益增多的劳动争议。该法律要求雇佣合同必须在雇佣开始后一个月内以书面形式签订,并为权利受到侵犯的雇员提供了明确的追索权。它涵盖了诸如遣散费、试用期、解雇、非竞争条款和集体协商等领域。法律的英文译本可以在我们网站的中国法律部分找到。这个链接将直接引导你:


Labour Law of the Peoples Republic of China (中华人民共和国劳动法)


中华人民共和国劳动法(中华人民共和国劳动法)


1.According to Chinese labour law, the standard working time is 40 hours per week. In theory, the standard work week in China runs from Monday to Friday from 9:00 am to 6:00 pm, but in reality, overtime is the norm and most local companies don’t compensate their workers for it.


1.根据中国劳动法,标准工作时间是每周40小时。理论上,中国每周的标准工作时间是从周一到周五上午9点到下午6点,但实际上,加班是一种常态,大多数中国企业不会为此给员工补偿。


2.All workers in China are entitled to three national holidays, each stretching into a week of vacation: Chinese New Year (usually in late January or late February), International Labour Day (first week of May) and National Day (first week of October). While employees get the week off, the government mandates that workers "make up" for the holiday by working through the previous weekend (resulting in only three days off). In any case, you should ensure that your holidays are stated in your employment contract.


2.所有在中国的工人都有权享受三个全国性的假期,每个假期延长到一个星期: 中国新年(通常在一月底或二月底) ,国际劳动节(五月的第一个星期)和国庆节(十月的第一个星期)。尽管员工可以享受一周的假期,但政府要求员工通过上周末的工作来“补偿”假期(结果只有三天的假期)。无论如何,你应该确保你的假期在你的雇佣合同中写明。


3.If you are badly treated at work, you should first complain to your personnel department, preferably in writing, with evidence to back your case. If there is subsequently no change then it could be time to speak to a lawyer. Try to find a reliable Chinese lawyer, as they will be familiar with the local regulations.


3.如果你在工作中受到了不公正的对待,你应该首先向你的人事部门投诉,最好是以书面形式,并提供证据支持你的观点。如果事后没有任何改变,那么是时候去找律师了。尽量找一个可靠的中国律师,因为他们熟悉当地的法规。


4.If your company wants to fire you for any reason, they should give you one month’s notice, first providing verbal and written warnings in cases of alleged misconduct.


4.如果你的公司因为任何原因想要解雇你,他们应该提前一个月通知你,首先提供口头和书面警告,以防被指控有不当行为。


Other things you should know about Chinese labour law


关于中国劳动法你应该知道的其他事情


Contracts are not seen as binding in China as they are in other countries.


在中国,合同不像在其他国家那样具有约束力。


Try to get a clear statement on the length of your employment in your contract, including any probation periods. If your contract is for a year or less, the probation period should only be one month long.


尽量在合同中写明你的受雇期限,包括任何试用期。如果你的合同是一年或更短,试用期应该只有一个月。
You should check salary details, payment dates and currency you’re paid in, taxes that will be deducted from your pay, the terms of overtime work and holiday policies. Also make sure that any ‘extras’ such as housing, travel expenses and mobile phone costs are stated in your employment contract.


你应该检查工资细节,付款日期和货币,将从你的工资中扣除的税款,加班条款和假期政策。还要确保在你的雇佣合同中列出诸如住房、旅行费用和手机费用之类的额外费用。
Check in advance on what terms you can leave your job, and the company’s procedure if it decides to terminate your employment. For maternity leave, the law in China states that women 25 years and older are entitled to four months off work after giving birth. If you’re under 25, you’re only entitled to three months.
提前检查一下你可以离开你的工作的条款,以及公司决定终止你的雇佣关系的程序。关于产假,中国法律规定25岁以上的女性在生育后有权享受4个月的休假。如果你在25岁以下,你只有3个月的休假时间。


Employment packages for expatriates in China


外籍人士在中国的就业福利


Your employment package will depend on whether you are hired as an expat from abroad or locally. If you are employed from oversees, you can expect a salary according to Western European or US-standards and a full range of benefits.


你的就业待遇将取决于你是作为外籍人士从国外还是本地受雇。如果你是海外雇员,你可以得到一份按照西欧或美国标准的薪水和一系列的福利。


Salaries depend on your position and your industry, but many expatriate salaries in China range from US$ 25,000 – 100,000 per year. Benefits often include standard bonuses, housing allowance, 3-5 weeks paid vacation, a round trip air ticket once a year, full Western standard healthcare, evacuation insurance, tax coverage, coverage of shipping fees and all other expenses and training that you will need as an employee. Sometimes language lessons are also paid for. In high-level positions, you will often get a mobile phone and a car and/or driver, or at least have travel to and from work reimbursed.


薪水取决于你的职位和你所在的行业,但是许多在中国的外籍人士的年薪在25,000-100,000美元之间。福利通常包括标准奖金、住房津贴、3-5周带薪假期、一年一次的往返机票、完全西部标准的医疗保险、疏散保险、税收覆盖范围、航运费用以及作为雇员所需的所有其他费用和培训。有时候语言课也是有报酬的。在高级职位上,你通常会得到一部手机、一辆汽车和/或一名司机,或者至少会得到上下班的报销。


Local expat hires


当地雇佣外籍人士


If you’re hired locally in China, the picture changes significantly. and you will receive just a fraction of the package that you could expect when being sent to China from a company back home. As an expatriate, you will often get better conditions than your Chinese colleagues, but even so you might not reach the level of benefits that you’ve been accustomed to at home.


如果你在中国本地工作,情况会有很大的变化。当你被一家公司派往中国的时候,你只会收到一小部分你可以期待的包裹。作为一名外籍人士,你通常会得到比你的中国同事更好的条件,但即便如此,你也可能达不到你在国内已经习惯的福利水平。


Typical business salaries for local expatriate hires run between US$ 15,000 and 50,000 per year, although they can get higher if you bring significant experience to the company employing you. Salaries for medium-level positions such as translators or assistants range from US$ 15,000 to 30,000 per year. Teaching English is well paid for – at least by Chinese standards - with salaries for foreign English teachers ranging from US$ 5,000 to 15,000 per year. The exact payment depends very much on your teaching position.


当地外籍雇员的典型企业年薪在1.5万至5万美元之间,不过,如果你为雇用你的公司带来了丰富的经验,他们的年薪可能会更高。翻译或助理等中等职位的年薪在15000美元到30000美元之间。至少按照中国的标准,教英语的薪水很高,外籍英语教师的年薪在5000美元到15000美元之间。确切的报酬在很大程度上取决于你的教学职位。


Employment benefits in China


中国的就业福利


Besides the salary itself, the extra benefits that you receive as a local expat worker in China can be just as important. Some expat packages dont include any housing; others will provide you with an allowance of up to US$1500 per month. Only very few local hire expat jobs will provide you with an apartment - youll have to find one on your own otherwise.


除了工资本身,你作为一个在中国工作的外籍人士所获得的额外福利也同样重要。一些外籍人士的福利不包括任何住房,其他人会给你每月高达1500美元的津贴。只有极少数当地雇佣的外籍人士能为你提供一套公寓——否则你就得自己去找了。


Healthcare: When working in China, you will certainly want a foreign healthcare package and an evacuation service. If this is included in your employment contract, it adds another US$ 200 per month to your total benefits.


医疗保健: 当你在中国工作的时候,你肯定会想要一个外国的医疗保健套餐和一个疏散服务。如果这包括在你的雇佣合同中,那么你每个月的总福利就会增加200美元。


Vacations: Standard vacations for locally hired expatriates are 3-4 weeks of paid vacation per year. If you get lucky, your vacation package will also include a yearly return flight to your home country.


假期: 本地雇员的标准假期是每年3-4周的带薪假期。如果你够幸运的话,你的假期套餐还包括每年回国的机票。


Visas: Your Company should handle all tasks related to your visa. If you are lucky, they may send you to Hong Kong every 3-6 months to get a new visa. So not only will you have the chance to visit Hong Kong, but it will also help you avoid taxes in China. Visas are a major headache if your company refuses to handle them on your behalf, so insist that they manage your visa and all related work permits.


签证: 您的公司应该处理所有与您的签证有关的任务。如果你幸运的话,他们可能会每3-6个月派你去香港办理一次新签证。因此,你不仅有机会访问香港,而且还可以帮助你在中国避税。如果你的公司拒绝为你办理签证,那么签证是一个很头疼的问题,所以坚持让他们管理你的签证和所有相关的工作许可。


Bonuses and raises: Standard bonuses are a month salary or less. Standard raises vary from year to year, but are normally between 5-15%.


奖金和加薪: 标准奖金是一个月或更少的工资。标准加薪每年不同,但通常在5-15% 之间。




版权声明:本文内容由互联网用户自发贡献,该文观点仅代表作者本人。本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容, 请发送邮件至123456@qq.com 举报,一经查实,本站将立刻删除。

联系我们

工作日:9:30-18:30,节假日休息