1. 首页
  2. > 商标注册 >

广西凭祥综合保税区电话地址(广西凭祥综合保税区开发投资有限公司)

中国(广西)自由贸易试验区在新冠肺炎防控期间


致全球投资者的告知书


Notification from the China (Guangxi) Pilot Free Trade Zone to Global Investors During the Prevention of COVID-19


敬爱的投资者:


Dear investors,


新冠肺炎发生以来,中国政府果断采取全面防控措施,国际社会紧急驰援,中国人民特别是医务工作者团结奋战,疫情防控取得了积极成效。广西壮族自治区人民政府全面落实各项防控措施,新冠肺炎疫情得到有效遏制。自2月24日20时起,广西新冠肺炎疫情防控应急响应级别由自治区重大突发公共卫生事件Ⅰ级响应调整为Ⅲ级响应,疫情防控进入了科学防治、精准施策阶段。


Since the outbreak of COVID-19, the Governmentof China has taken decisive and comprehensive prevention and control measures,and the international community has rushed to provide assistance. The Chinesepeople, especially medical staff, have united as one and realized positiveresults in epidemic prevention and control. The People’s Government of theGuangxi Zhuang Autonomous Region has comprehensively implemented variousprevention and control measures, effectively stemming the outbreak. From 20:00on February 24, Guangxi lowered the emergency response level of epidemicprevention and control from a first-level public health emergency response to athird-level response of the autonomous region. At present, scientific andtargeted measures are being taken to prevent and control the outbreak.


当前,中国(广西)自由贸易试验区(以下简称广西自贸试验区)正在按照中央和自治区“突出重点、统筹兼顾、分类指导、分区施策”的要求,统筹推进疫情防控和经济社会发展。为高标准建设好广西自贸试验区,去年底,自治区政府印发了《促进中国(广西)自由贸易试验区高质量发展支持政策》(桂政发〔2019〕53号),从支持先进制造业聚集发展等11个方面提出了30项优惠政策。最近,中央和自治区政府先后发布了一系列政策,支持企业在疫情防控期间有序复工复产。按照上述文件要求,广西自贸试验区积极作为,对实体企业实行“一企一策”精准扶持,协助解决复工复产遇到的用工、防控物资保障、原材料供应、物流运输、市场开拓等实际困难,我们将通过在线审批、网上办公,提供财政和金融支持,减轻企业负担,支持企业平稳渡过难关。


Currently, the China (Guangxi) Pilot Free TradeZone (Guangxi FTZ) is advancing epidemic prevention and control, as well aseconomic and social development, according to central and regionalrequirements, i.e. requirements on “highlighting the priority, making overallplans, taking all factors into consideration, giving targeted guidance andissuing different policies to different regions.” In order to build the GuangxiFTZ at a high standard, Guangxi issued its Policyon Supporting the High-Quality Development of the China (Guangxi) Pilot FreeTrade Zone (GZF [2019] No. 53) at the end of last year, in which 30preferential policies were released over 11 aspects, including supporting theclustered development of advanced manufacturing. Recently, the CentralGovernment and the People’s Government of the Guangxi Zhuang Autonomous Regionhave released a number of policies to support the resumption of work in anorderly manner during epidemic prevention and control. According to therequirements of the document above, the Guangxi FTZ has acted proactively,carried out “one policy for one enterprise” for entity enterprises and assistedenterprises in solving actual difficulties with the resumption of work, such asthose relating to employment, the guarantee of supplies for epidemic preventionand control, raw material supplies, logistics & transportation and marketdevelopment. We will provide financial support to ease enterprises’ burdens andto help them smoothly overcome difficulties through online examination andapproval as well as remote work online.


新冠肺炎无情,八桂人民有义。广西是一个有情有义有风景有故事的地方。为方便投资者在疫情防控期间来广西投资兴业,我们整理了广西自贸试验区各片区疫情发展情况的了解渠道、医疗服务机构有关情况,以及吃住行基本保障、投资洽谈和企业登记注册等必要信息(附后)。广西自贸试验区打造西南中南地区开放发展新高地,热诚欢迎国内外投资者来这片热土投资创业,建设壮美广西,共圆复兴梦想!


COVID-19 is ruthless, but the people of Guangxi are heartfelt. Guangxi is a region where there is love, affection, faith,scenery and stories. For the convenience of investors who intend to invest inGuangxi during the period of epidemic prevention and control, we have collectedinformation sources on the outbreak development of all areas of the Guangxi FTZ,information related to medical services and necessary information on matterssuch as basic necessities, investment & negotiation and enterpriseregistration. The Guangxi FTZ is building the pilot area for opening-up anddevelopment in the southwest and mid-south areas of China. We sincerely welcomedomestic and overseas investors to invest and start businesses here, to build abeautiful Guangxi and to jointly realize the dream of rejuvenation.


中国(广西)自由贸易试验区建设指挥部办公室


Office of the Construction Headquarters of theChina (Guangxi)


Pilot Free Trade Zone


2020年2月26日


F ebruary 26, 2020


附件Appendix


疫情防控期间赴中国(广西)自由贸易试验区


Information onTours and Investment Investigations 旅行、投资考察的相关信息


in the China(Guangxi) Pilot Free Trade Zone During the Period of Epidemic Prevention andControl


在疫情防控期间,为方便您更加安全、放心地来到广西自贸试验区旅行、考察、设立企业等,现将相关信息告知如下:


During theperiod of epidemic prevention and control, in order to ensure your safety whilevacationing, conducting an investment tour in the Guangxi FTZ or establishingan enterprise, please be notified of the following relevant information:


一、南宁片区相关信息


I. Information on the Nanning Area


(一)实时疫情了解渠道


(I) Real-Time Outbreak Information Source


您可通过“南宁自贸区”微信公众号、爱南宁APP、“南宁新闻综合频道”等新闻媒体及时了解南宁片区疫情发展情况。


You can quickly get informed about the epidemic situation in the Nanning Area through the WeChat Official Account “Guangxi FTZ Nanning Area,” the Love Nanning App, the Comprehensive Nanning TV News Channel, etc.


(二)医疗服务机构有关情况


(II) Information on Medical Services


片区内医院:广西国际壮医医院,地址:南宁市五象新区秋月路8号,联系电话:0771-3376669,距已确诊病人定点收治医院—南宁市第四人民医院车程约25分钟,距待排查病人定点收治医院—南宁市第一人民医院青秀分院车程约26分钟、南宁市第二人民医院五象医院车程约14分钟。


Local Area Hospital: Guangxi International Zhuang Hospital (Address: 8 Qiuyue Road, Wuxiang New District, Nanning City, Tel.: 0771-3376669) is about a 25-minute drive from Nanning No. 4 People’s Hospital, the designated hospital for the treatment of confirmed COVID-19 patients. It is about a 26-minute drive from the Qingxiu Branch of Nanning No. 1 People’s Hospital and about a 14-minute drive from the Wuxiang Branch of Nanning No. 2 People’s Hospital, two designated hospitals for the treatment of suspected COVID-19 patients.


(三)基本服务保障方面


(III) Basic Services


1.酒店住宿:裕达国际酒店(南宁市凯旋路16号,0771-2255888)正常营业,提供客房送餐;南宁万丽酒店(南宁市宋厢路9号,0771-5398888)3月1日恢复正常营业。片区内的其它酒店营业情况请提前电话联系。营业酒店均按规定进行定期消杀,人员进出测量体温,保障住客的健康及安全。


1. Hotel Accommodations: Yuda International Hotel (Address: 16 Kaixuan Road, Nanning City, Telephone: 0771-2255888) is in operation and provides room service; Renaissance Nanning Hotel (Address: 9 Songxiang Road, Nanning City, Tel.: 0771-5398888) will return to normal business on March 1. Please call in advance to learn about the business status of other hotels in the area. The hotels in operation have been regularly disinfected and have measured the body temperatures of personnel exiting and entering in accordance with the regulations, guaranteeing the health and security of guests.


2.交通保障:目前片区交通实行一定的防疫管控措施,地铁、公交、出租车均已恢复正常运营。


2. Traffic Guarantee: Certain measures for epidemic prevention and control have been taken in the area, and the subway, buses and taxis have resumed normal operation.


3.其他保障:疫情防控期间,如投资者对防护用具(口罩、酒精)等其他保障有紧急需求,可拨打南宁市新型冠状病毒感染的肺炎疫情防控服务热线(南宁市疾控中心),联系电话0771-5679678。


3. Other Guarantees: Throughout the process of epidemic prevention and control, investors with emergency needs for protective supplies (masks, disinfectant alcohol) and other items can call 0771-5679678, the hotline for COVID-19 prevention and control in Nanning (Nanning Center for Disease Prevention and Control).


(四)投资洽谈及企业登记入驻等


(IV) Investment Negotiation and Enterprise Settle-in Registration


疫情防控期间,片区招商等工作部门正常服务。


Throughout the process of epidemic prevention and control, investment promotion departments in the area will still provide normal services.


1.有投资意向企业可联系南宁片区自贸办(0771-4919309)、门户办(0771-4929917)、招商办(0771-4890812)具体咨询。


1. Enterprises with an intent to invest can contact the Office of the Nanning Area of the China (Guangxi) Pilot Free Trade Zone (Tel.: 0771-4919309), the Portal Office of the Nanning Area of the China (Guangxi) Pilot Free Trade Zone (Tel.: 0771-4929917) and the Investment Promotion Office of the Nanning Area of the China (Guangxi) Pilot Free Trade Zone (Tel.: 0771-4890812) for details.


2.需注册登记企业可通过“广西壮族自治区市场监督管理局”官方网站进行全程电子化注册登记,“零跑腿”、“零见面”领取营业执照,其中南宁片区综合服务大厅窗口(0771-4304298)除分公司、外资企业,所有类型企业均可受理;外资企业注册到南宁市民中心B座4楼市市场监督管理局窗口(0771-4304882)办理;良庆区政务服务中心(0771-4860793)受理有限公司/分公司/合伙企业/个体工商户(含港澳台居民)。


2. Enterprises that need to register can access start-to-finish electronic registration on the official website of the “Administration for Industry & Commerce of the Guangxi Zhuang Autonomous Region” to obtain their business license without “coming to the administration office” or “meeting with personnel.” In addition, the windows of the Comprehensive Service Hall of the Nanning Area (Tel.: 0771-4304298) are available for enterprises of all types, except subsidiaries, as well as foreign-funded enterprises. The windows of the Nanning Administration for Industry & Commerce (Tel.: 0771-4304882) on the 4th floor of Building B in the Nanning Citizen Center are available for the registration of foreign-funded enterprises. The Liangqing District Government Service Center (Tel.: 0771-4860793) is available for the registration of limited companies, subsidiaries, partners and inpidual businesses (including residents from Hong Kong, Macau and Taiwan).


3.需要涉企政务服务企业可通过广西数字政务一体化平台网站(http://qzqzg.zwfw.gxzf.gov.cn/)、广西政务APP、各行业微信公众号及网上申报系统进行查询或申报业务。南宁片区综合服务大厅(南宁市玉洞大道33号、0771-4304298)、良庆区政务服务中心(南宁市良庆区玉洞大道11号、0771-4860793)接收邮寄纸质版材料,具体情况可致电咨询。


3. Enterprises with the need for enterprise-related government services can inquire or declare their businesses through the website of the Guangxi integrated platform for digital government services (http://qzqzg.zwfw.gxzf.gov.cn/), the Guangxi Government Service application, the public accounts of various industries on WeChat and the online application system. The Comprehensive Service Hall of the Nanning Area (Address: 33 Yudong Avenue, Nanning City, Tel.: 0771-4304298) and the Liangqing District Government Service Center (Address: 11 Yudong Avenue, Liangqing District, Nanning City, Tel.: 0771-4860793) accept paper documents by post. Please call them for more information.


二、钦州港片区相关信息


II. Relevant Information about the Qinzhou Port Area


您可通过“钦州发布”及“健康钦州”微信公众号、“钦州此刻”新闻客户端、“钦州新闻网”等新闻媒体及时了解钦州港片区疫情发展情况。


You can learn about the COVID-19 situation in the Qinzhou Port Area through the WeChat accounts “Qinzhou Publish” and “Health Qinzhou,” the news client “Qinzhou-Moment,” news at “www.gxqzxw.com,” etc.


片区内医院:1.钦州港滨海医院,地址:钦州市钦州港海景一街2号,联系电话:0777-3888266 ;2.钦州市第一人民医院港区分院,地址:钦州市钦州港中兴路2号,联系电话:0777-3888120/0777-3888010。片区距定点医院钦州市第一人民医院车程约30分钟。


Local Area Hospitals: 1. Qinzhou Port Binhai Hospital, Address: 2 First Haijing Street, Qinzhou Port, Qinzhou City, Tel.: 0777-3888266; 2. The Qinzhou Port Branch of the First People’s Hospital of Qinzhou, Address: 2 Zhongxing Road, Qinzhou Port, Qinzhou City, Tel.: 0777-3888120/0777-3888010. The area is about a 30-minute drive from the First People’s Hospital of Qinzhou, the designated hospital for COVID-19 treatment.


1.酒店住宿:片区内钦州港城市便捷酒店(钦州港海景三街与晨光路交汇处,0777-2570666)正常营业;市区定点接待的白海豚国际酒店(钦州市永福西大街58号,0777-2881888)、天骄国际酒店(钦州市金海湾东大街8号,0777-5111888)、万国饭店(钦州湾大道100号,0777-2138888)正常营业,离片区约30分钟车程,建议预定酒店提前电话联系。营业酒店均按规定进行定期消杀,人员进出测量体温,保障住客的健康及安全。


1. Hotel Accommodations: in the area, City Comfort Inn (Address: the intersection of Third Haijing Street and Chenguang Road, Qinzhou Port; Tel.: 0777-2570666) is open as usual; and in the urban area, the designated hotels include the White Dolphin International Hotel (Address: 58 West Yongfu Street, Qinzhou City; Tel.: 0777-2881888), Tianjiao International Hotel (Address: 8 East Jinhaiwan Street, Qinzhou City; Tel.: 0777-5111888) and Wongold Hotel (Address: 100 Qinzhouwan Avenue; Tel.: 0777-2138888), which are open as usual. These hotels are about a 30-minute drive away from the area. It is recommended to call the hotels in advance for reservations. The hotels in operation have been regularly disinfected and have measured the body temperatures of personnel exiting and entering in accordance with the regulations, which guarantees the health and security of guests.


2.交通保障:来钦动车正常运营,市内公交、出租车(巡游车、网约车)有序恢复。


2. Traffic Guarantee: Bullet trains to Qinzhou are operating normally, and urban buses and taxis (including flag-down taxis and online-hailed taxis) have resumed services in an orderly manner.


3.其他保障:疫情防控期间,钦州港片区自贸办为企业提供一切可能的服务和保障,可以为来钦投资者提供必要的防护用具(口罩、酒精),联系电话:0777-3685759。如遇紧急情况可第一时间与招商中心(0777-3682696)联系。


3. Other Guarantees: During the period of epidemic prevention and control, the Construction Headquarters Office will provide enterprises with all possible services and guarantees, which include the necessary protective equipment (masks and disinfectant alcohol) for investors in Qinzhou (Tel.: 0777-3685759). In case of emergency, please contact the Investment Promotion Center immediately (Tel.: 0777-3682696).


1.有投资意向企业可联系钦州港片区自贸办招商中心(0777—3682696)、钦州保税港区管委会投资促进处(0777—5880052)、中马钦州产业园区管委会投资合作局(0777-5988017)、钦州港经济技术开发区投资服务局(0777-3888984)具体咨询。


1. Enterprises with an intent to invest can contact the Investment Promotion Center (Tel.: 0777-3682696), the Investment Promotion Department of the Guangxi Qinzhou Free Trade Port Area Management Committee (Tel.: 0777-5880052), the Investment Cooperation Bureau of the China-Malaysia Qinzhou Industrial Park Administrative Committee (Tel.: 0777-5988017) and Bureau of Investment Services of the Qinzhou Port Economic and Technological Development Zone (Tel.: 0777-3888984) for details.


2.需注册登记企业可通过“广西壮族自治区市场监督管理局”官方网站进行全程电子化注册登记,“零跑腿”、“零见面”领取营业执照。具体可联系钦州港片区综合服务大厅(0777—8885877)了解登记入驻、网上登记事宜。


2. Enterprises in need of registration can go through all of the registration procedures on the official website of the “Administration for Industry & Commerce of the Guangxi Zhuang Autonomous Region” to collect their business license “without any face-to-face formalities.” Please contact the Qinzhou Port Area Comprehensive Service Hall (Tel.: 0777-8885877) for details on registration for settling-in and online registration.


3.需要涉企政务服务企业可通过广西数字政务一体化平台网站(http://qzqzg.zwfw.gxzf.gov.cn/)、广西政务APP、各行业微信公众号及网上申报系统进行查询或申报业务。钦州港片区综合服务大厅(0777—8885877)已恢复线下业务办理,推行“电话办”、“预约办”,若确需现场办理,建议提前电话咨询窗口人员,确保申请材料备齐,避免重复往返。


3. Enterprises with the need for enterprise-related government services can inquire or declare their businesses through the website of the Guangxi integrated platform for digital government services (http://qzqzg.zwfw.gxzf.gov.cn/), the Guangxi Government Service application, the public accounts of various industries on WeChat and the online application system. The Qinzhou Port Area Comprehensive Service Hall (Tel.: 0777-8885877) has resumed offline services but also encourages “handling business through telephone calls” and “handling business with reservations.” If a face-to-face meeting is indeed needed, it is recommended to call the personnel at the service windows for counseling so as to prepare all of the application materials in advance and to avoid superfluous formalities.


三、崇左片区相关信息


III. Relevant Information About the Chongzuo Area


您可通过崇左片区官网、凭祥人民政府门户网、“崇左自贸区”及“边关凭祥”微信公众号 、凭祥TV及“南疆新闻”等新闻媒体了解崇左片区疫情发展情况。


You can get informed about the epidemic situation of the Chongzuo Area through its official website, the portal website of the People’s Government of Pingxiang City, the WeChat official accounts of the “China (Guangxi) Pilot Free Trade Zone Chongzuo Area” and “Bianguan Pingxiang”, PXTV, “South Xinjiang News” and other news media outlets.


片区内凭祥市人民医院为定点医院,地址:崇左市凭祥市北大路61号,联系电话:0771-8520300。


In the area, Pingxiang People’s Hospital is the designated hospital (Address: 61 Beida Road, Pingxiang, Chongzuo City; Tel.: 0771-8520300).


1.酒店住宿:锦华国际大酒店(凭祥市金象大道18号,0771-8568888/5976666 )正常营业。酒店按规定进行定期消杀,人员进出测量体温,保障住客的健康及安全。


1. Hotel Accommodations: Jin Hua Kokusai Hotel (Address: 18 Jinxiang Avenue, Pingxiang City; Tel.: 0771-8568888/5976666) is open as usual. The hotel has been regularly disinfected and has measured the body temperatures of personnel exiting and entering in accordance with the regulations, which guarantees the health and security of guests.


2.交通保障:目前片区实行较为严格的交通管控措施,凭祥市交通实施有序管控。


2. Traffic Guarantee: At present, the area has taken strict measures for traffic control, and Pingxiang City is also managing and controlling traffic in an orderly manner.


3.其他保障:疫情防控期间,如投资者对防护用具(口罩、酒精)等其他保障有紧急需求,可联系凭祥市新型冠状病毒感染的肺炎疫情防控工作领导小组指挥部(联系电话:13457002010/18076543945)。


3. Other Guarantees: During the period of epidemic prevention and control, if investors have the urgent need for protective equipment (masks and disinfectant alcohol) or other guarantees, please contact the Headquarters of the Leading Group for the Prevention and Control of COVID-19 in Pingxiang City (Tel.: 13457002010/18076543945).


1.有投资意向企业可联系凭祥市投资促进局(0771-8537766)、凭祥综合保税区管委会(0771-8555618)具体咨询。


1. Enterprises with an intent to invest can contact the Investment Promotion Bureau of Pingxiang City (Tel.: 0771-8537766) and the Guangxi Pingxiang Integrated Free Trade Zone Administration Committee (Tel.: 0771-8555618) for details.


2.需注册登记企业可通过“广西壮族自治区市场监督管理局”官方网站进行全程电子化注册登记,“零跑腿”、“零见面”领取营业执照。具体可联系凭祥市市场监管局(0771-8520879)了解登记入驻、网上登记事宜。


2. Enterprises in need of registration can go through all of the registration procedures on the official website of the “Administration for Industry & Commerce of the Guangxi Zhuang Autonomous Region” to collect their business license “without any face-to-face formalities.” Please contact the Market Supervision Administration of Pingxiang City (Tel.: 0771-8520879) for details on registration for settling-in and online registration.


3.需要涉企政务服务企业可通过广西数字政务一体化平台网站(http://qzqzg.zwfw.gxzf.gov.cn/)、广西政务APP、各行业微信公众号及网上申报系统进行查询或申报业务。崇左片区综合服务大厅(0771-8539435)已恢复现场业务,但防疫期间为避免人员聚集,需办理现场业务的可提前预约,具体情况可致电咨询。


3. Enterprises with the need for enterprise-related government services can inquire or declare their businesses through the website of the Guangxi integrated platform for digital government services (http://qzqzg.zwfw.gxzf.gov.cn/), the Guangxi Government Service application, the public accounts of various industries on WeChat and the online application system. The Chongzuo Area Comprehensive Service Hall (Tel.: 0771-8539435) has resumed offline services. Nevertheless, in order to avoid unnecessary person-to-person meetings during the period of epidemic prevention, on-site services must be reserved in advance. For specific information, please call.


四、关于对个人健康防护的建议


IV. Suggestions for Personal Health Protection


(一)做好自我防护。尽量减少前往酒店、商场等人群密集场所,暂停聚会聚餐等群体性活动,避免在环境封闭、空气不流通的公共场所长时间停留,避免近距离接触任何有流感症状的患者,外出时注意佩戴口罩,降低感染风险,规范投放废弃口罩。


(I) Protect Yourself. Reduce your frequency of going to densely populated venues such as hotels and shopping malls. Suspend group activities like gatherings for dinner. Avoid staying for a long time in public places that are enclosed and poorly ventilated. Avoid having close contact with patients with flu symptoms. Wear a mask when going out to reduce the risk of infection, and properly dispose of used masks.


(II) Pay Attention to Personal Hygiene. Maintain good personal health habits. Wash hands frequently. Get more rest. Maintain a clean residence. Ensure that rooms are well ventilated. Strengthen personal immunity, and always cover your mouth and nose with a tissue or your elbow when coughing or sneezing.


(三)加强科学预警。若出现发热、咳嗽、胸闷、乏力等症状,第一时间佩戴医用防护口罩到正规医院就诊,并如实告知近期接触情况,为医疗机构科学及时诊断治疗提供有效信息。


(III) Enhance Scientific Vigilance. If fever, cough, chest distress, fatigue or other symptoms occur, you should immediately visit a regular hospital wearing a surgical mask and faithfully inform the doctor of your recent contact history. This will contribute effective information to the scientific and timely diagnoses and treatments conducted at the medical institution.


版权声明:本文内容由互联网用户自发贡献,该文观点仅代表作者本人。本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容, 请发送邮件至123456@qq.com 举报,一经查实,本站将立刻删除。

联系我们

工作日:9:30-18:30,节假日休息