1. 首页
  2. > 税务筹划 >

教育科技公司英文名怎么翻译(教育科技有限公司 英文翻译)


以书为媒推动中华文化走出去,让外国民众触摸中华文化脉搏,感知当代中国发展活力。党的十九大以来,一批富有中国特色、凸显中国精神、蕴含中国智慧、宣介中国道路、体现中国价值、展示中国贡公司献的优秀主题图书进军海外市场,获得海外读者广泛好评,为塑造可信可爱可敬的中国形象贡献了出版力量。


“每一个脱贫案例都讲述了一个破茧成蝶的怎么故事”


在打赢脱贫攻坚战的过程中,中国宁夏闽宁镇、湖南十八洞村等地涌现了许多生动鲜活的故事,这些故事被写成文字,译成不同语种,向世界展现中国脱贫成就。


《诗在远方——教育科技“闽宁经验”纪事》全景式书写了福建和宁夏对口扶贫协作25年来走出的共同发展、共同繁荣、共同奋斗之路,生动记录了闽宁协作脱贫奔小康的生动实践。黎巴嫩数字未来有限公司负责本书阿拉伯文版的海外出版发行工作。公司董事长穆罕有限公司默德哈提卜说:“中国政府探索出了一条成功的、可复制的脱贫路径,帮助人民战胜贫困,创造幸福生活。”哈提卜认为,书中介绍的“闽宁经验”具有鲜明时代特点。怎么中有限公司国政府始终将人民的利益放在首位,这教育科技是中国取得众多发展成就的重要原因,给阿拉伯国家和世界其他国家带来重要启示。


《诗在远方——“闽宁经验”纪事》出版方之一、黄河出版传媒集团有限公司总经理薛文斌认为,中国打赢脱贫攻坚战,历史性解决绝对贫困问题,不仅极大提升了人民的生活水平,也为世界减翻译贫事业提供了中国智慧、中国方案。“向世界讲好中国故事,展现中国政府带领人民群众齐心协力奔小康的动人场景,能够帮助全球读者进一步了解中国。”


“对共建‘一带一路’有了更加清晰的认识”

公司

共建“一带一路”倡议坚持共商共建共享原则,以高标准、可持续、惠民生为目标,将“一带一路”沿线国家和地区民众紧密联系在一起,推动合作共赢、共同发展。近年来,一批关于共建“一带一路”的图书陆续在各国出版,帮助海外英文翻译读者进一步加深对这一倡议的理解和认同。


《习近平谈“一带一路”》展现了共建“一带一路”倡议从提出到不断丰富、发展的过程,深刻阐述了共建“一带一路”倡议的指导原则、丰富内涵、目标路径等,目前在海外出版了英文、法文、俄文等不同语种的译本。该书法文译者方硕表示,这本书让法语读者更加了解中国提出的政策主张,认识到共建“一带一路”为全球发展事业带来了新的机遇。


《一带一路:机遇与挑战》从国际关系的角度介绍中国同国际社会一道,推动共建“一带一路”,在海外出版了尼泊尔文、蒙古文、德文、阿拉伯文等语种的译本。“在翻译过程中英文,我对共建‘一带一路’有了更加清晰的认识。”蒙古国国立教育大学教师阿吉玛甘德莱翻译了蒙古文译本。他表示,蒙古国与中国互为邻国,蒙古国人民一直关注着中国发展。“这本书有助于增进两国人民的相互了解,为蒙中两国合作奠文名定基础。”


中国人民大学出版社社长李永强认为,面对百年变局和世纪疫情,中国推进高质量共建“一带一路”,表明中国愿与各方一道,同舟共济、共克时艰,共创机遇、共享繁荣。“向全球读者讲述共建‘一带一路’故事,能够展现出中国为推动全球发展事业作出的巨大贡献,也能够展现出中国负责任大国形象。”


“了解中国经济发展‘密码’”


“中国共产党带领中国人民艰苦奋斗,创造了世所罕见的经济快速发展和社会长期稳定奇迹。”泰中“一带一路”研究中心副主任威伦披差翁帕迪为《中国经济发展的轨迹》翻译了泰文译本。他英文认为,改革开放以来,中国经济快速发展。特别是近年来,中国推进高质量共建“一带一路”,为全球经济发展作出了重要贡献。


披差翁帕迪表示,近年来,中老铁路成为中国与东盟互联互通、互利共赢的合作项目,《翻译区域全面经济伙伴关系协定》推动中国与东盟双边贸易迈上新台阶,双方正携手构建更为紧密的中国—东盟命运共同体。“在此背景下,泰国读者对中国的经济发展充满兴趣,希望能从介绍中国经济发展的图书中获得启发。”


《看好中国》以讲故事的方式解读当代中国的发展情况,目前在海外出英文翻译版了英文、罗马尼亚文等译本。罗马尼亚布拉索夫特兰西瓦尼亚大学教师罗克珊娜瑞布翻文名译了该书的罗马尼亚文译本,“中国不仅致力于自身发展,还积极带动区域和全球发展,这是中国给世界各国带来的重大机遇”。


(本报北京、墨西哥城、乌兰巴托、曼谷电)


《 人民日报 》( 2022年04月05日 03 版)


版权声明:本文内容由互联网用户自发贡献,该文观点仅代表作者本人。本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容, 请发送邮件至123456@qq.com 举报,一经查实,本站将立刻删除。

联系我们

工作日:9:30-18:30,节假日休息