1. 首页
  2. > 商标注册 >

公司英文名不同中文(公司英文名不是对应中文名翻译的可以吗)

1、可以不要将汉语拼音作为英文名


汉语文名拼音对于不懂公司中文名文的其他国家的人来说显然就是字母的组合,没有任何意义。


而有些品牌的拼音对外国人来说很难发音中文,更别提将品牌翻译名记住了。


大家都知道,的华为的英文名就是华为的拼音Huawei,而这个词的发音对外国人来说并不轻不同松,于是很多人将Huawei直接念成Hawaii(夏威夷)。


这样一来,当一个外国人告诉你他在用“夏威夷手机”,你能一下子反应过来他说的是华为吗?


这样想想还挺“魔幻”的。


所以,对应我们在给公司起英文名中文名的时英文候,建议不要直接使用拼音,略加变化。


中文名和英文名之间有一定联系,比不是如海尔公司的英文名Haier,就吗来自于中文名的音译。



2、符合可以公司的理念


2004年之前,联想的英文名是Legend,意为传奇,而当时欧洲市场上有太多的公司都叫“Legend”,难以凸显联想的品牌独特之处。


因此,联想在2004年毅然放弃了已经有一定品牌基础的“Legend”,将公司其改成现在的Lenovo,意为创新,更加契合公司的理念。


所以说,一个公司的名字必须传达出它的理念和品牌力量,才能传播得更广,英文名也不能例外。



3、使用重复的元音或辅音


元音和辅音的重复会让名字更简单易记,也更容易发音。


日本丰田吗公司(Toy翻译ota)开始的名字叫做Toyoda,源于创始人丰不是田佐吉(Sak不同i中文名chi Toyoda)的名字。后来,丰田公司将英文名改成Toyota。


Toyota中的字母T中文重复两次,不仅发音简单,而且也便于消费者记忆。


想想 Coca Cola,Lenovo、Volvo、对应CCTV,都英文是元音或辅音有所重复,念起来轻松容易记的好名字。


所以,如果你想要公司的英文名一下子就被人记住的话,不如加入重复的元音或辅音试试看,说不定就能得到一个朗朗上口的好名字。



现在你想好怎么给你的公司取个独特新颖利于记忆的英文名了吗?


版权声明:本文内容由互联网用户自发贡献,该文观点仅代表作者本人。本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容, 请发送邮件至123456@qq.com 举报,一经查实,本站将立刻删除。

联系我们

工作日:9:30-18:30,节假日休息